Сергей Корчанов (sv_korchanov) wrote,
Сергей Корчанов
sv_korchanov

Сравнительный анализ произведений, снятых по мотивам сказки Ганса Христиана Андерсена «Русалочка».

Оригинал взят у flammalu в Сравнительный анализ произведений, снятых по мотивам сказки Ганса Христиана Андерсена «Русалочка».


Добрый день, дорогие друзья!
В данной серии видео сюжетов мы рассуждаем об идейном, нравственном и воспитательном наполнении выбранных нами произведений экранного творчества.

Сегодня речь пойдет о сказке знаменитого датского писателя Ганса Христиана Андерсена - «Русалочка».
По этой трогательной истории было сделано несколько экранизаций, давайте рассмотрим следующие:
1) советский мультфильм 1968 года выпуска (союзмультфильм, 1968 г., «Русалочка»),
2) советский фильм 1976 года (центральная киностудия детских и юношеских фильмов имени М.Горького, Москва, 1976 г. «Русалочка»),
3) американский мультфильм 1989 года (Walt Disney pictures, 1989, «The little Mermaid»),
4) современный германский фильм 2013 года (Германия, 2013 г. «Die kleine Meerjungfrau»).

Давайте попробуем разобраться, какие отличия от оригинальной сказки в каждую из картин внесли сценаристы.

1) Личность русалочки и взаимоотношения с родственниками.

Согласно сказке Андерсена русалочка была младшей, самой красивой из шести дочерей морского царя, тихой и задумчивой, обладающей великолепным голосом, которым она радовала всех на подводных балах.
Всплывать на поверхность русалкам разрешалось только по достижению пятнадцатилетия. Младшая с упоением слушала рассказы своих взрослых сестер и бабушки о жизни на земле.
Русалки собирали различные предметы с затонувших кораблей и украшали ими сад, а младшей понравился мраморный мальчик. Он стоял на ее участке, выполненном в форме солнца. Солнце было для нее как стремление к чему-то светлому и высшему.

Анализ.

Почему-то из всех экранизаций убран персонаж бабушка.
В Советском мультфильме и фильме русалочка такая же как у Андерсена — тихая и задумчивая, но особенности подводной жизни сестер не показаны.
В советском фильме русалки топят корабли, привлекая моряков своим пением. Корабль принца именно так и потопили. За это люди ненавидели русалок, и прогоняли отовсюду, где видели.
В книге же, русалки были добры к людям, и, видя, что корабль терпит крушение, они пели морякам о прелестях подводной жизни, чтобы смягчить их страх.
Сестры и отец русалочки из советского фильма появляются только в начале, когда топят корабль, и больше нигде.
Думаю, что раз уж родственники показаны бандитами, губящими жизни, то уход от них — это благо. А вот если семья — это любящие и заботливые люди, то расставание с ними должно быть проникнуто тоской, попытками помощи, что и было показано в советском мультфильме и немецком фильме.
В немецком фильме русалочка смешливая проказница. Она, в отличие от сестер, которые сидели дома и прихорашивались, любила исследовать море и сушу. Сестры не понимали ее интереса к надводному миру, но искренне переживали за нее и помогали, как и отец, отвечавший ей на все вопросы вместо бабушки.
В американском мультфильме морской царь строго запрещает всем русалкам всплывать на поверхность, приближаться к затонувшим кораблям, брать человеческие предметы и говорить о людях. И русалочка днями и ночами делает то, что ей запрещается, собирает целую коллекцию человеческих предметов в пещере, ее тянет как магнит наземная жизнь. С вопросами о человеческом мире она идет к птице-альбатросу. При ней неразлучно лучший друг — рыбка. Помогают ей во всем именно животные. Между русалочкой и сестрами нет ни одного диалога, сестры появляются только как фон.
С первых же минут мультфильма, русалочка показана безответственной и недисциплинированной. Отец устроил концерт, на котором она предполагалась главной певицей. Русалочка же, подведя всех, не явилась на него вообще, вместо этого, плавала по затонувшему кораблю в поисках человеческих вещей.
Смотря на сцены мультфильма, мы чувствуем как велико стремление русалочки к миру на земле, как презренно она относится к морской жизни и законам отца. Она хочет убежать, стать свободной и повзрослеть на земле, где люди не ругают своих дочерей и делают разные красивые предметы. Жаль, что нет бабушки, которая объяснила бы русалочке, что взросление идет рука об руку с ответственностью.

Итак, мы видим, что в немецкой сказке и американском мультфильме привнесено нечто, чего нет в истории Андерсена. Это образ девушки, рвущейся все изучать, задавать вопросы о мире, а всё остальное ее окружение как бы застыло в своем развитии и просто живет ни к чему не стремясь. Напоминаю, что в книге ситуация противоположная — совершеннолетние сестры плавали везде где могли и изучали наземную жизнь, становясь носительницами удивительных историй об увиденном, но потом делали вывод, что мир хорош, а дома лучше. А русалочка — самая младшая терпеливо ждала своего пятнадцатилетия, чтя и соблюдая традиции царства.
Но, если в немецкой сказке, насильно русалочку никто не сдерживает и ее стремление к познанию идет с опорой на близких, с сохранением душевных связей, то в американской показано абсолютное отсутствие любого взаимопонимания с близкими, тайное хранение человеческих вещей, безответственное поведение и противление всем запретам.
Давайте остановимся и поразмышляем. Стремление к чему-то новому и неизведанному заложено в каждое живое существо. Равно как и стремление родителей учить, воспитывать и оберегать от фатальных ошибок своих детей. Каждый человек находит баланс между традициями и новизной в собственных уникальных условиях. Но именно баланс, а не полный отказ от своих традиций. Что происходит с растением оторванным от своих корней?
Американская русалочка именно сбегает от своей прежней жизни. Формируется образ американского индивидуализма: «Я одна, меня никто не понимает, мне никто не нужен, мне никто не указ, духовные скрепы — это ответственность, а ответственность мне не нужна» Ну, а вместе с мыслью «мне не место в этой ужасной скучной жизни, ибо где-то там за горизонтом меня ожидает совсем другая чудесная жизнь» создается целенаправленное отрывание человека от общества. И это настойчиво транслируется и другими мультфильмами студии Уолта Диснея, устами разных героинь («Алладин», «Красавица и чудовище»).
Героини этих мультфильмов разобщены с обществом, не удовлетворены своей жизнью и хотят от нее сбежать, а ведь человек, без духовного наследия, без духовных скреп, без преемственности поколений, становится бесхребетным, легко поддающимся любому внушению, а разрушительному внушению того сильнее.

2) Мечты и любовь русалочки.

По сказке Андерсена, русалочка, достигнув пятнадцатилетнего возраста, поднялась на поверхность и увидела праздник на корабле, в честь дня рождения принца. Внезапно началась буря и корабль потонул. Русалочка вытащила принца, лишенного чувств, на берег. Она спряталась, увидев девушек, вышедших из монастыря.
Одна из девушек - милая и благочестивая принцесса, воспитанница монастыря, подошла к принцу, и он, очнувшись, принял ее за свою спасительницу. Потом говорил, что полюбить сможет только ее.

Анализ.

В советском мультфильме все по книге.
В советском фильме тоже по книге, но принцесса самовлюбленная и неискренняя. Позже она раскаялась и призналась принцу в неискренности, но он женился на ней, так как это его долг перед спасшей его девушкой, как он думал.
В немецком фильме убрали корабль вообще. Принц с друзьями идет утром купаться, друзья предупреждают, что это опасно из-за течений и уходят, оставляя его одного. Принц тонет.
На мой взгляд, это уменьшает накал страстей, но идеи фильма не портит. А дальше все шло по сценарию.
В американском мультфильме никакой другой принцессы не было. Принц очнулся и увидел перед собой поющую русалочку, которую, потом, везде искал.

Вернемся к книге.

Русалочка все время думала о принце, сестры рассказали где найти его замок. С тех пор она наблюдала, слушала рассказы рыбаков о принце.
Как-то раз, русалочка спросила у бабушки умирают ли люди. Бабушка рассказала, что век людей короткий, но у них есть бессмертная душа, которая после смерти поднимается к звёздам. Русалки же, живут 300 лет, но в конце жизни превращаются в морскую пену.
«Неужели же я никак не могу обрести бессмертную душу?» - спрашивала русалочка. Бабушка сказала, что это возможно, если человек полюбит ее так, что женится на ней. Тогда ей передастся частица его души.
После этого разговора, откинув все сомнения русалочка направилась к морской ведьме, готовая идти на любые лишения и терпеть боль. Потому, что тоже хотела бессмертную душу. Андерсен четко показывает в сказке, что человек, терпеливо проходящий жизненные испытания, не допуская в свое сердце зла, получает шанс на бессмертную душу, которая вознесется к Богу.
Посмотрим как это раскрыто в наших картинах.

Анализ.

В советском мультфильме русалочка отправляется к морской ведьме только из-за любви к принцу.
В советском фильме тоже речь только о любви, но еще говорится, что у русалок нет сердца, а у людей есть.
В немецкм фильме русалочка узнает о человеческой душе у отца и тоже хочет иметь душу.
В американском мультфильме морская ведьма посылает к русалочке своих питомцев, чтобы убедить ее стать человеком в тот самый момент, когда она горюет над разрушенной отцом коллекцией человеческих вещей. То есть острый конфликт с отцом, любовь к принцу и вмешательство самой морской ведьмы, у которой на русалочку были свои планы подтолкнули ее стать человеком.

3) Морская ведьма и превращение.

Морская ведьма в сказке Андерсена — это отшельница, живущая за буйными водоворотами, за лесом из жутких полипов хватающих все, что проплывает мимо. Показана классическая колдунья — помогает за определенную плату всем, кто к ней приходит, без привязки к гуманности или антигуманности способа помощи.
Русалочке говорит следующее — выпей напиток и твое тело как будто пронзит кинжалом. Ты получишь ноги и способность сказочно танцевать, но каждый шаг будет отдаваться болью и ноги кровоточить. Если принц женится на тебе, то ты получишь бессмертную душу, если он женится на другой, то с первыми лучами солнца сердце твое разорвется и ты превратишься в морскую пену. За услугу я отрежу тебе язык.
Прежде чем выпить напиток на берегу, русалочка сорвала с грядки каждой из сестер по цветку, послала им тысячи воздушных поцелуев.

Анализ.

В советском мультфильме условия превращения такие же.
В советском фильме вводится новый персонаж — путешественник, который встречает русалочку, узнает о ее любви к принцу и хочет ей помочь. Он внешне похож на самого Ганса Христиана Андерсена и, по всей видимости, олицетворяет автора. Путешественник находит ведьму в кабаке и приводит к русалочке. Ведьма более человечная и может сопереживать. В уплату она берет не голос, а зеленые волосы русалки. В условиях колдовства добавляется, что если кто-то пожертвует своей жизнью ради русалочки, то она станет вечной, как мечта. Ведьма помогает им еще раз, когда на дуэли за принцессу, принца вероломно ранят в спину. Она исцеляет его уже не взяв никакой платы в замен.
В немецком фильме условия превращения такие же как и в книге. Только в этом фильме, из четырёх, показано прощание со спящими сестрами и отцом. Ведьма тоже человек и сопереживает русалочке.
В американском мультфильме ведьма мечтает править всем морским царством. И историю с влюбленностью русалочки использует, чтобы подобраться к царю. Она выдвигает иные условия — за три дня русалочка должна влюбить в себя принца и сделать так, чтобы он ее поцеловал с чувством настоящей любви. Если не справится, то с последним закатом солнца она превратится снова в русалочку и будет принадлежать ведьме. За это русалочка должна отдать голос.

Мы видим, что американская картина имеет нечто, привнесенное сценаристом и не присутствующее ни в одной из других сказок.
Это прежде всего то, что ведьма сама вмешивается и подталкивает русалочку к решению, преследуя свои цели.
Ни одна из стран мира с такой как Америка настойчивостью не создает в своих медиапродуктах образ антигероя-одиночки, который хочет непременно править либо всей землей, либо всей галактикой. Это называется у кого что болит - тот о том и говорит. Американские глобалисты ставят своей целью однополярный мир, мировое правительство, которое будет диктовать всем государствам как жить и, в подавляющем большинстве голливудских шедевров, это транслируется.
Второе нововведение — условия сделки с колдуньей. В других экранизациях нет временного ограничения, то есть главное, чтобы принц полюбил так, что захотел бы связать свою судьбу с русалочкой — жениться. В американском варианте русалочка должна за три дня добиться поцелуя. Представьте себе как это должно выглядеть: каждую минуту общения с принцем, русалочка всем своим видом говорит «Ну поцелуй же меня, ну быстрее», и это — на первый-второй день знакомства!
Вам не кажется что эти изменения придают более легкомысленный характер сказке?
Как обычно относятся к девушкам, которые на первый-второй день знакомства напрашиваются на физический контакт? Эту модель поведения с мужчиной перенимают девочки, смотрящие мультфильм.
Во время катания на лодке животные подпевают: «Будь смелей, не робей, поцелуй ее», хотя он ее на улице нашел и не знает кто она. Это модель легкого поведения.
Еще из мультфильма убран тот момент, что русалочка страдает каждую минуту земной жизни, каждый шаг — боль, как по острым ножам. В остальных картинах об этом сказано и показано.
Думаю дело в том, что если цель сценаристов — сформировать образ прекрасного Запада, к которому нужно стремиться из своей серой и неинтересной действительности, то страдания русалочки должны быть исключены. Только счастье и радость на той стороне. Никакого разочарования в своих стремлениях не должно быть. То есть христианский мотив Андерсоновской сказки с испытанием через страдание исключается.

4) Русалочка на земле.

После превращения в человека, русалочка встретилась с принцем, он пожалел ее и отвел в свой замок. Они стали неразлучны, но он относится к ней как к сестре, а сам вспоминал спасшую его девушку. По ночам русалочка ходила к берегу моря, думала о доме, а сестры с бабушкой выплывали и пели для нее. Тут снарядили корабль в соседнее королевство, чтобы принц познакомился с посватанной за него принцессой. Оказалось, что принцесса, и есть монашка, подошедшая к нему после спасения русалочкой. Принц счастлив, влюблен. Молодожены неразлучны. Русалочка танцует на их свадьбе самый красивый танец в своей жизни, так как понимает, что он последний.

Анализ.

В советском мультфильме все очень близко к содержанию книги.
В советском фильме русалочке всюду помогает персонаж, олицетворяющий автора, высокомерная принцесса устраивает между принцем и гостем с другого королевства боевой турнир за свою руку, но, в целом, все выдержано в идее книги.
В немецком фильме тоже все по книге, разве что путешествия на корабле нет.
В американском мультфильме есть существенные расхождения с сюжетом.
Там милая и добрая принцесса исключена. Ведьма вмешивается, ведя нечистую игру, околдовывает принца, который срочно назначает свадьбу. Узнав, что невеста ни кто иная как морская ведьма, друзья животные и русалочка расстраивают торжество, но поздно, солнце закатилось и у русалки вновь появляется хвост. Ведьма уносит ее с собой, а принц кидается на выручку.

5) Конец и мораль истории.

По книге Андерсена ночью подплывают к кораблю сестры русалочки и протягивают ей кинжал, за который они отдали морской ведьме свои волосы. «Ты должна вонзить его принцу в сердце, его кровь брызнет на твой хвост и ты снова станешь русалочкой». Русалка целует напоследок спящего принца, выбрасывает кинжал в воду и превращается в морскую пену.
Но тело ее становится прозрачным, она встречает прозрачных существ. Эти существа говорят, что за то, что русалочка стремилась всем сердцем обрести бессмертную душу, она получает этот шанс, но прежде должна 300 лет летать по свету и делать добро вместе с ними.

Анализ.

В советском мультфильме сестры дают не кинжал, а ракушку, вызывающую бурю, и сильно преувеличена цена спасения русалочки — они отдали ведьме не только волосы, но и короны и мраморный дворец. Русалочка делает выбор не убивать принца с принцессой и превращается в морскую пену. То есть показан полный крах и ужасная цена которую заплатили все за стремления русалочки. Делается вывод «Глупенькая русалочка, каждый бычок знай свой крючок».
В советском фильме русалочка ожидает своей гибели с восходом солнца, а любящий ее путешественник, он же автор, подставляется принцу под меч, отдает свою жизнь за русалочку, и после этого она как бы получает возможность жить вечно. Автор увековечивает свою героиню, и она, бестелесная, будет нести счастье всем, кто с ней встретится.
В немецком фильме все по сюжету но в момент, когда русалке нужно умереть появляется морская ведьма и говорит, что гордится ею, и что у русалочки уже есть бессмертная душа потому, что она сделала правильный выбор. Факт смерти русалочки убирается, но идея развязки очень близка к Андерсоновской.
В американском мультфильме ведьма ставит выбор перед морским царем — он может стать ее пленником вместо дочери. Царь выбирает свободу дочери.
То есть в обоих мультфильмах речь идет не о судьбе одной девушки, а о том, что ее действия ставят под угрозу все царство. Но в американской интерпретации русалочка освобождается от выбора — «я или любимый», в котором должна была взять на себя ответственность за свои действия. Выбор ставится перед отцом - «я (все мое царство) или дочь». То есть нас подводят к мысли, что ответственность несет отец. Если бы он позволял дочери делать все, что заблагорассудится, то не было бы катастрофы. Но здесь это завуалированно, а в других мультфильмах говорится прямым текстом. Например в мультфильме «Феи. Загадка зимнего леса». Зимний фей и летняя фея были влюблены, но из-за несовместимости климатов фей потерял крылья. Издали запрет приближаться летним и зимним феям друг к другу, потому, что это опасно. Но фея Динь нарушив запрет познакомилась со своей зимней сестрой, ее крыло замерзло и сломалось. Вывод сделали, что запрет надо отменить, из-за него теряют крылья — если бы фее позволили, свободно летать на зимнюю сторону, то у нее все было бы в порядке. Бред?
В конце морской царь и придворный краб делают вывод, что детям нужно позволять жить своей жизнью. Мне кажется, что весь мультфильм создавался только ради этой фразы. То есть детям не надо слушаться и почитать родителей, а родители не должны удерживать детей от ошибок.
Похожая мысль звучит и в немецком фильме. Но тут есть тонкая разница. Из немецкого фильма не вымыта духовная составляющая. Там русалочка с самого начала заявляет, что хочет иметь душу. И человечность для нее прежде всего это духовность. Девушке с такими устремлениями можно доверять. А в американском мультфильме человеческое — это красиво и хорошо жить рядом с прекрасным принцем. Учитывая, что нужно влюбить принца за три дня — такая девушка на очень скользкой дороге.
Заканчивается мультфильм тем, что принц побеждает злую ведьму, далее свадьба, прощение, объятия и поцелуи.
То есть мечта о жизни во дворце с принцем обязательно должна сбыться. И детей побуждают мечтать о том же, ведя себя так же.

Ну вот и подошли к завершению. Мы убедились в том, что три из рассмотренных экранизаций Андерсоновской сказки, будучи каждая по своему интересной несут в себе ту же поучительность и ту же идею, что и сама сказка. Американская история, тоже очень яркая, интересная и увлекательная - получилась другой. Мы рассмотрели что в ней заложено негативного и разрушительного. Этот мультфильм похож на бочку меда с ложкой дегтя. Вы можете не соглашаться и это ваше право. Но что мы с вами должны уметь, так это критически оценивать любое произведение и находить в нем инородные зерна. За эталон же берутся те вещи, которые слагают наше с вами гражданское счастье — целостность и крепость государства, целостность и крепость семьи.

Tags: ПЕРЕПОСТ, воспитание детей, чуждые ценности
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments